短短一句數字之內 廣東話和國語混用的例子I

剛好想到兩句

港澳地區的中文教育, 都用廣東話讀中文. 至於"寫"呢, 還是會叫學生運用"書面語".
書面語是指通用的中文文法和用詞, 諷刺的是: "書面語"這個講法本身也不怎麼書面語, 只有港澳地區的人才會用這個詞, 中文老師們可要自打嘴巴了.

拉回正題, 這十年來網路極普遍, 我手打我口(打字的打), 敲鍵盤瞬間往往會把自己的口語直接換成文字, 港澳人士不少還是堅持打廣東話, 也不少人會打通用的中文(所謂的書面語). 然而也不少人一半一半(粵語有一句唔鹹唔淡), 打出那種讀出來不倫不類的廣東話XD 用看的可以懂, 但念出來不管用國語還是粵語都是狗屁不通, 變成無厘頭式笑點! 因為粵語和通用中文之間, 差異甚大, 很多字都只能出現在其中一方, 例如粵語幾乎都不會用"是", 通用中文也不會用"咁"這個字.

尤其在短短數字之間混用, 達到搞笑效果, 也是很不簡單.  *以下的兩個經典例子, 下標用(國)表示純國語字, (粵)表示純粵語字.

1.是咁的
(國)(粵)(國)
通常用在最開頭, 其實不講也可以. 大意: "是這樣的"

2.是唔是
(國)(粵)(國)
粵語的講法應該是: 係唔係, 如果是國語, 就應該講"是不是", 不過呢, 這句在閩南話, 就正確了.

This entry was posted in . Bookmark the permalink.

One Response to 短短一句數字之內 廣東話和國語混用的例子I

  1. sale says:

    嘩..睇黎好有研究喎哇..看來有研究喔哇..有研究哦

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s